| eNET
INTERNATIONAL |
|||
| eNETは日本の医学・介護・環境・生物科学・工業・化学・航空工学・臨床心理学分野で活躍されている方々に、実績が証明する質の高い英文翻訳・校正を提供しております。日本人だけが理解出来る英語にならないためにも、ネイティブ校正をお勧めいたします! |
|||
NATIVEの英文校正をお勧めする理由
下記のサンプルを読んで頂ければ、日本人の翻訳者が文法的に正しい翻訳をしても、語法上叉は慣用表現上
ネイティヴのチェックが必要なことがお分かりになって頂ける思います。
理由は、ネイティヴのロジックでなかなか書けないからです。
![]() |
| 下記のColor-codingを基準にNativeが校正を行います。 |
| ■ 黄色のハイライトは、削除箇所です。 |
| ■ 赤文字は、変更・追加箇所です。 |
| ■ 青色ハイライトは、変更提案箇所です。 |
| ■ 紫色は、Native校正者が理解できない箇所です。リライトが必要な箇所です。 |
![]() |
eNETの英文校正の流れ
| 1. 英文校正依頼 (メールで依頼) |
| 2. 第1回目の英文校正納品 (上記校正内容に基づいて校正、納品) |
| 3. クライアント様が校正内容確認・返送 (校正内容について質問があれば質問等可) |
| 4. 再度、校正担当者がチェック (クライアント様からの確認・変更済み原稿を最終チェック) |
| 5. 最終納品 |
| 6. 校正料振込み |
| ※ 必要に応じてクライアント様と3→4を繰り返しますので、納得のいく仕上がりに なります。 |
|